أفضل ٦ نصائح لتعلم الترجمة

نصائح لتعلم الترجمة

يطمح كثير من المحبين لتعلم اللغات إلى معرفة نصائح لتعلم الترجمة وهذا يتطلب إتقان اللغة الأم، واللغة المترجم إليها.
وأيضاً القراءة عن ثقافة وشعوب أهل هذه اللغة، ودراسة كتب الترجمة، والكثير من الصبر  والاستمرارية.

والقراءة في مختلف المجالات، وبعض الصفات الأخرى وسوف نتطرق في هذا المقال على نصائح لتعلم الترجمة ستفيدك بلا شك.  


نصائح لتعلم الترجمة | تعريف الترجمة

يتساءل البعض عن نصائح لتعلم الترجمة وماهية الترجمة وما هي مهام وصفات المترجم الناجح.
الترجمة هي فن نقل النص من اللغة المصدر إلى اللغة المستهدفة بحيث تبدو وكأنها نص أصلي لا يشوبه أي خطأ.
 فـ لكي تعرف عن كيف يمكنك إتقان الترجمة   وماهي الطريق إلي هذا تطبيق هذه الخطوات جيدا ً ،فتابع هذا المقال.


إتقان اللغة الأم

في البداية وقبل الحديث عن تعلم الترجمة فيجب قبل دراستك لأي لغة ثانية أن تكون ملما بلغتك الأم وجوانبها المختلفة.

كالاقتصاد والسياسة والصحافة وعلى دراية واسعة بثقافة أهل لغتك وعن العادات والتقاليد المتوارثة من كل جيل تلو الآخر.

نصائح لتعلم الترجمة | القراءة عن ثقافة أهل اللغة

في البداية عندما تريد التعرف عن اللغة التي تري العمل في أحد مجالاتها فبالطبع يجب عليك معرفة ثقافة أهل هذه اللغة حتى تتقن الترجمة.
 فـ قد تقابلك وأنت تترجم عن معنى كلمة وقد تترجمها حرفياً وهي موجودة في ثقافة أهل هذه اللغة بمعنى مختلف.
وهذا يسمونه في علم دراسة الترجمة بالاختلافات الثقافية فيجب عليك أن تكون ملما بها.

دراسة كتب الترجمة


بعد إتقانك للغة المترجم منها والمترجم إليها سوف أتحدث عن نصائح لتعلم الترجمة مهمة جدا في هذا المجال.
أولاً يجب عليك دراسة كتب من كبار المترجمين أو العاملين في هذه المهنة.


ومن منطلقي هذا سوف أرشح لك بعض الكتب التي ستفيدك عندما تريد دراسة الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية.
ومن الأمثلة كتاب قواعد الترجمة الأساسية للمترجمين المبتدئين لدكتور خالد توفيق وكتاب مرشد المترجم لمحمد العناني والمنهج المتكامل في الترجمة لعبده مختار موسى


وفي هذه المرحلة يجب عليك أن تتطلع على جميع أنواع الترجمة المختلفة وتمارس كل نوع منهم مع التطبيق عليه حتى يمكنك معرفة أي نوع أنت ماهر فيه وتركز عليه فيما بعد.

نصائح لتعلم الترجمة | اختيار التخصص

بعد دراستك لكل أنواع الترجمة المختلفة ومعرفة أي نوع تريد أن تتخصص فيه تأتي ثاني نصيحة من نصائح لتعلم الترجمة.
يجب عليك حينها أن تقتني أي كتاب في هذا التخصص ويحتوي على أنشطة تطبيقية حتى يمكنك أن تطبق عملياً عليها.
ولذلك أرشح في مجال الترجمة الصحفية كتاب قواعد الترجمة الصحفية لدكتور خالد توفيق وفي الترجمة الأدبية كيف تترجم عملاً أدبياً لنفس الكاتب.
وفي المجال السياسي أرشح لك المصطلحات السياسية لتوفيق يوسف السباعي وفي المجال القانوني كتاب المترجم القانوني في الميدان لعدة مؤلفين.

وفي المجال الطبي أنصح بقراءة هذا المقال لتعرف عنه
ويمكنك أيضاً  في هذه المرحلة أن تبحث عن أماكن للتدريب في أنواع الترجمة وأرشح لك وكالة أنباء الشرق الأوسط في برنامج الترجمة في اللغة التي تترجمها.

متابعة كبار المترجمين


 
بعد إتقانك لمجال التخصص يجب عليك أن تتابع كبار المترجمين في مجال الترجمة.


ولذلك يجب عليك حضور ندوات عن المجال أو متابعة المترجمين حتى إذا كان هناك إصدار جديد منهم في كتب الترجمة تقتنيه وتقرأ عنه حتى تكتسب معلومات جديدة.


لأنك كونك مترجم يتحتم عليك أن تكون ملما لجميع المواضيع التي تقابلك في المهنة فإذا صادفك موضوع لم تعرف من قبل كيف ستتصرف؟

الصبر والاستمرارية

نصائح لتعلم الترجمة

أهم نصيحة في تعلم الترجمة وبالطبع هذا ليس سارياً فقط على مجال الترجمة بل في أي مجال تريد أن تتعلمه.


لأن أي مجال تريد أن تتدرب عليه وتتعمق فيه سوف يقابلك في طريقك الكثير من التحديات والمصاعب.
لذلك يجب عليك أن تكون مستعداً لها وأن تكون محدد لهدفك جيداً حتى لا تشتت.


وفي ختام هذا المقال يجب أن تعرف جيدا أن مجال الترجمة من المجالات المطلوبة جدا هذه الأيام.
ذلك أنه يكفي أن تكون معك لغة أجنبية ثانية ولاسيما إن كانت الإنجليزية وسوف يفتح اليك هذا الكثير من الفرص.

كتبته لك: إيمان عبدالله